Quote of the Day
If it were not for Carcanet, my library would be unbearably impoverished.
Louis de Bernieres
|
|
Book Search
Subscribe to our mailing list
|
|
Order by 16th December to receive books in time for Christmas.
Please bear in mind that all orders may be subject to postal delays that are beyond our control.
| |
Selected PoemsNatalya GorbanevskayaTranslated by Daniel Weissbort10% off eBook (EPUB)
Categories: 20th Century, Russian, Translation, Women
Imprint: Carcanet Poetry Publisher: Carcanet Press Available as: Paperback (162 pages) (Pub. Aug 2011) 9781847770851 Out of Stock eBook (EPUB) Needs ADE! (Pub. Aug 2011) 9781847779472 £12.95 £11.65 To use the EPUB version, you will need to have Adobe Digital Editions (ADE) installed on your device. You can find out more at https://www.adobe.com/uk/solutions/ebook/digital-editions.html. Please do not purchase this version if you do not have and are not prepared to install, Adobe Digital Editions.
And at thirty-three,
I encountered, not misfortune but history. Strange to be cutting, not a door or a window through, but a skylight, so closely barred, at that, that the clouds, through it, look like links in chains.
In 1969 Natalya Gorbanevskaya was sentenced to imprisonment in a Soviet psychiatric hospital for her dissident activities; in 1972 Carcanet published Daniel Weissbort’s first translations of her poems, with a transcript of her trial.
In this new, enlarged selection of translations he returns to a poet who has continued, in exile, to engage with the cause of human freedom and the poetic traditions of her homeland. Anna Akhmatova regarded Gorbanevskaya as one of the small group of poets who kept Russian poetry alive. Weissbort, one of the leading translators of Russian poetry in Britain, expands our understanding of the continuing vitality of her work. An interview with Valentina Polukhina in which Gorbanevskaya discusses her life and beliefs provides illuminating context. Cover painting Yaroslav Gorbanevsky, Vulcan and Venus (detail). Reproduced by kind permission of the artist.
Introduction
Note on the Text Selected Poems from Poberezhye [Seaboard] (1956–66) On reading Ray Bradbury’s Fahrenheit 451 The fire in the oven’s barely out Morning. A lively wind. The woods Concerto for orchestra My Fortinbras, poor brother I’ll fill the oil lamp Why speak of disaster or beauty I do not chase rhymes, seeking glory Don’t touch me! I scream at passers-by Nothing – neither fear Unfinished poem And mingling tears with the rain’s sweetness On Twelfth Night, sings the cricket Don’t destroy me, Lord Love, what nonsense Denying love Joyous Mozart with an oar In the madhouse You are my grief. Laugh then! In my own twentieth century You howl, you weep ad lib Feverish and sweating from Angel derevianny [Wooden Angel] (1967–71) Just music, nothing else What is forever, what does ‘forever’ mean? Preparing again to prolong his mortal span As brought to bay, the deer falls Curses! Joy! They write themselves! Darling, darling, astonished Hold out a handful of snow Forgive, forgive My love, in what region The train’s French horn sweeps on The savage cold of a Russian winter from Tri tetradi stikhotvorenii [Three Notebooks of Poems] (1972–4) My Moscow, a waxen board Make haste, enjoy the oblique caress of the rain, the sunlight Drought, malevolent stepmother It was not I saved Warsaw then, or Prague after Investigating the herring head from Pereletaya snezhnuyu granitsu [Flying Over the Snowy Frontier] (1974–8) Time to think Decrepit Europe, your second childhood looming Do not chase phantoms My dear, what’s happening from Chuzhie kamni [Alien Stones] (1979–82) This truth is a lie At that time, I fell for foreign poems He looked around, and his soul The untilled field is hemmed in the bonfires A year of dire predictions It got warmer and warmer from Peremennaya oblachnost’ [Alternating Clouds] (1982–3) This little clay bird from Gde i kogda [Where and When] (1983–5) A poor fly in amber Epitaph (On the death of Vadim Delaunay) from Sed’maya kniga [Seventh Book] (1985–90) Notes for a discussion on statistics Where the pollen crowds from I ya zhila-byla [Once Upon a Time] (1992–4) This phrase from the experts’ diagnosis Waiting for the end from Nabor [Type-setting] (1994–6) And my friend was sold for a bushel of wheat My head’s badly arranged This groan of ours, this wail from Novye vos’mistishiya [New Eight-line] (1996) 7. The Russian language from Kto o chyom poyot [Who Sings What] (1996–7) Exegi monumentum from 13 vos’mistishii i eshche 67 stikhotvorenii [13 Eight-liners and 67 More Poems] (1997–9) The Russian ‘no’ From Poslednie stikhi togo veka [Last Poems of the Last Century] (1999–2000) My drink’s neither hot, nor weak He Who let us sin and badmouth Him Time to stop Don’t fear or grieve I don’t see, hear, sensing We live – at times Telegraph Lane Blessed is the epic poet On the long, long rue Vaugirard There she is, myself But I was always Man, made in God’s image Hey, comrade lords Notes of a Cold War veteran And as children And sacred inspiration 10 = 9 (In memory of the Oberiuty) Words float either here or there, scurrying A citizen? From Pindemonti You realise, don’t you And at thirty-three Words are out? I read the list of ships… On the snow-frontier, eyelashes freeze to a column Like a shattered embrasure And He suffered, and for a moment A rickety dog kennel It happened in August Rien de rien Enough to pass Who’s forgotten and what? ‘…not awful to die’ No castles, parks Autobiographical And adding breath to the coal Self-parody Like a virtual hand-drill into a virtual wall from Another 13 eight-liners 1. A metro station 4. Socrates, you’re a valorous man, but a lousy spouse Don’t limp Mile by mile from Poema bez poemy [Poem without a Poem] (2001) Epigraph to the book Last Poems of the Last Century Romance Where it’s not stamped down, measured The female sympathiser is certainly convivial If temples, cells and imperial chambers And correcting, improving A poem without a poem Dear inky one What can I not forget A cup, a dish, a spoon Yesterday’s terrifying ferment With every passing day Nothing more, nothing less from Chainaya roza [Tea Rose] (2002–5) Between the roofs Against the glass pane, a knife And former misfortune, they say In the August sky, a flight of stars How, where, whence In the pale, empty dark My mother was born in Russia from Military eight-liners 1. Thanks to the hand, painstakingly tracing 7. What’s happened to me 8. You’ll say: everywhere 9. And here’s a Russian problem 11. A review: how vague, the language 3. One-two-three-four-five What’s he looking for Yesterday, the evenings from Square of discord 6. Enter, don’t leave from Krugi po vode [Circles in the Water] (January 2006–August 2008) I exit at the Gare de l’Est What is it began to whisper Neither stubs of tails, line-ends, full stops Don’t restrain yourself! Out with the truth! Lord, hear me No road worker can set Raspail Who is knocking at the brow, but from without Logs in the oven don’t burn, but do warm Wherever you went I shall rake up on the wind, like a candle Snack on some medication By this overgrown route These waves, hillocks And Troy has not fallen What is relevant – age, weight For the first time I feel sorry for the unwritten poems Malakoff Unbearable is a poem’s eruption I go, go, don’t whistle I know, know These places Is there nothing to read? Sometimes silence is like music Three poems about the rain: 1. But do you like 2. Close the gate 3. Only three? Three thousand Somewhere, someone But music and in the deaf ear Walk without hurrying Like a shop assistant opening the store Two poems about something or other 1. Of course, it’s not yet 2. The naked truth Search and you’ll find Even so, into a noose, into heaven How few pinball machines now in Paris from Razvilki [Forks in the Road] (August 2008–December 2009) Not trying to surprise Deaf and old In general I don’t fear rain I live modestly, but quite well from Shtoito. Stikhi 2010 [Sumthing. Poems 2010] (2010) I loved freedom Verbs pursue me The Language Problem of a Poet in Exile Address by Natalya Gorbanevskaya to the full editorial board meeting of Kontinent, Munich, May 1983 Interview with Natalya Gorbanevskaya by Valentina Polukhina Bibliography |
Share this...
Quick Links
Carcanet Poetry
Carcanet Classics
Carcanet Fiction
Carcanet Film
Lives and Letters
PN Review
Video
Carcanet Celebrates 50 Years!
The Carcanet Blog
One Little Room: Peter McDonald
read more
Collected Poems: Mimi Khalvati
read more
Invisible Dog: Fabio Morbito, translated by Richard Gwyn
read more
Dante's Purgatorio: Philip Terry
read more
Billy 'Nibs' Buckshot: John Gallas
read more
Emotional Support Horse: Claudine Toutoungi
read more
|
We thank the Arts Council England for their support and assistance in this interactive Project.
|
|
This website ©2000-2024 Carcanet Press Ltd
|