Quote of the Day
an admirable concern to keep lines open to writing in Ireland, Scotland, Wales and America.
Seamus Heaney
|
|
Book Search
Subscribe to our mailing list
|
|
Order by 16th December to receive books in time for Christmas.
Please bear in mind that all orders may be subject to postal delays that are beyond our control.
| |
The PoemsArthur RimbaudEdited by Oliver BernardTranslated by Oliver Bernard
Imprint: Anvil Press Poetry
Publisher: Carcanet Press Available as: Paperback (456 pages) (Pub. Jan 2012) 9780856464409 Out of Stock
Au Cabaret-Vert Cinq heures du soir Depuis huit jours, j’avais déchiré mes bottines Bienheureux, j’allongeai les jambes sous la table – Celle-là, ce n’est pas un baiser qui l’épeure! – Du jambon rose et blanc parfumé d’une gousse Octobre 70
At the Green Inn Five in the evening For a whole week I had ripped up my boots on the stones of the roads. I walked into Charleroi. – Into the Green Inn: I asked for some slices of bread and butter, and some half-cooled ham. The meteoric and turbulent career of Arthur Rimbaud (1854–1891) was crammed into four teenage years, in which he wrote two masterpieces, The Illuminations and A Season in Hell, and some wonderful short poems. At nineteen he then turned his back on the literary life and left France, travelling to Aden where he lived for ten years, working as a trader. Oliver Bernard’s Rimbaud was first published in the Penguin Poets series in 1962, then as a Penguin Classic in 1986. This newly revised edition of his superb presentation incorporates corrections and revisions and adds Rimbaud’s juvenile Latin verse written as school exercises. The poems are presented in bilingual form with Bernard’s lively and accurate prose versions below the originals. As well as an outline Life of Rimbaud, Bernard has written a useful and entertaining introduction, to which he has added a new Preface and some Additional Notes. A selection of Rimbaud’s letters is also included. This is the best and most helpful presentation of the French genius’s work for English-language readers and students of French poetry. Oliver Bernard’s translations were described in a Times review by Robert Nye as ‘quite outstanding . . . so intrinsically poetic that it comes as no surprise to find that Bernard writes original verse himself.’ Anvil has published his poetry, Verse &c. (2001) and his Apollinaire: Selected Poems (new edition 2004). He has lived in Norfolk for over 30 years.
Praise for Arthur Rimbaud
'Absolute modernity is perhaps granted by this translation, published nearly a century after the original work, infusing the poems with a newfound modernity...Rimbaud's hallucinatory visions translated as poetry and prose is beautifully rendered by Ashbery who manages to transcend the limits of language.'
Emma Kious, DURA 'One of the strongest, most exuberant and closely engaged translations of Rimbaud's work.' The Guardian, 2011 Arthur Rimbaud, the 19th-century French poet, was a ferocious malcontent, who free-wheeled towards self-destruction with the help of hashish and quantities of alcohol. Rimbaud's most thouroughly modern masterpiece, Illuminations, is now translated by John Ashbury, who brilliantly captures the volume's dizzy-making, metropolitan imagery of subways, viaducts, raised canals and bridges. - Ian Thompson, The Spectator, Books of the Year It is always a pleasure to have the extraordinary poetry of Arthur Rimbaud, teenage prodigy and (in later life) gun-runner, rendered anew into English: this version of the late poem cycle Illuminations translated by the American poet John Ashbery, is vertiginous, exhilarating and mildly hallucinogenic. - Michael Glover, The Tablet One of the strongest, most exuberant and closely engaged translations of Rimbaud's work. - Guardian, 2011 It is always a pleasure to have the extraordinary poetry of Arthur Rimbaud, teenage prodigy and (in later life) gun-runner, rendered anew into English: this version of the late poem cycle Illuminations translated by the American poet John Ashbery, is vertiginous, exhilarating and mildly hallucinogenic. - Michael Glover, The Tablet Arthur Rimbaud, the 19th-century French poet, was a ferocious malcontent, who free-wheeled towards self-destruction with the help of hashish and quantities of alcohol. Rimbaud's most thouroughly modern masterpiece, Illuminations, is now translated by John Ashbury, who brilliantly captures the volume's dizzy-making, metropolitan imagery of subways, viaducts, raised canals and bridges. - Ian Thompson, The Spectator, Books of the Year |
Share this...
Quick Links
Carcanet Poetry
Carcanet Classics
Carcanet Fiction
Carcanet Film
Lives and Letters
PN Review
Video
Carcanet Celebrates 50 Years!
The Carcanet Blog
One Little Room: Peter McDonald
read more
Collected Poems: Mimi Khalvati
read more
Invisible Dog: Fabio Morbito, translated by Richard Gwyn
read more
Dante's Purgatorio: Philip Terry
read more
Billy 'Nibs' Buckshot: John Gallas
read more
Emotional Support Horse: Claudine Toutoungi
read more
|
We thank the Arts Council England for their support and assistance in this interactive Project.
|
|
This website ©2000-2024 Carcanet Press Ltd
|