Quote of the Day
an admirable concern to keep lines open to writing in Ireland, Scotland, Wales and America.
Seamus Heaney
|
|
Book Search
Subscribe to our mailing list
|
|
Order by 16th December to receive books in time for Christmas.
Please bear in mind that all orders may be subject to postal delays that are beyond our control.
| |
From Russian with LoveJoseph Brodsky in English: Pages from a Journal 1996-97Daniel Weissbort
Series: Poetica
Imprint: Anvil Press Poetry Publisher: Carcanet Press Available as: Paperback (256 pages) (Pub. Sep 2004) 9780856463426 Out of Stock
Preface Joseph Brodsky died, in New York, on 28 January 1996. Asked by the editor of a Russian newspaper if I would write something about him, I continued writing, almost on a daily basis, mostly in my office at the University of Iowa. This lasted for a year or so. At first the writing was an attempt to comfort myself for the loss; then it turned into a kind of posthumous discussion with Joseph, in which I also examined our friendship, dating from the time of his expulsion from the Soviet Union. This friendship owed its existence, in the first place, to my interest in contemporary Russian poetry, as a translator, anthologist and editor, although we became closer, as the years in America went by. Daniel Weissbort
Cats It's the day after Joseph’s death, 29 January, 1996. Jill, my ex-wife, phones from London. She has just heard and is desolate. “He was family”, she almost wails. Yes, he visited us quite often, the red-brick Victorian mansion in West Hampstead (it must have been the early seventies). Anyway, the children were little at the time. I can summon up an image of Joseph and Véronique Schiltz standing in the garden. The words are gone, but I still see them there and I can imagine him smiling, almost apologetically, and chuckling or chortling, that sharp intake of breath, like a sob, or as if he were choking. Is he gazing at our white cat Osgood (a female, incidentally, inherited along with her name from a neighbour)? I walked a quarter of a mile along the Fondamente Nuove, a small moving dot in that gigantic watercolour, and then turned right by the hospital of Giovanni e Paolo. The day was warm, sunny, the sky blue, all lovely. And with my back to the Fondamente and San Michele, hugging the wall of the hospital, almost rubbing it with my left shoulder and squinting at the sun, I suddenly felt: I am a cat. A cat that has just had fish. Had anyone addressed me at that moment, I would have meowed. I was absolutely, animally happy. Twelve hours later, of course, having landed in New York, I hit the worst possible mess in my life – or the one that appeared that way at the time. Yet the cat in me lingered; had it not been for that cat, I’d be climbing the walls now in some expensive institution. The cat in me lingered. As mentioned, he did meow, especially if he surmised that he had caused offence. For many years Daniel Weissbort was associated with the late Russian emigré poet Joseph Brodsky. From Russian with Love offers an account of their relations, in which the author is both translator and confidant to the great poet. In addition to being a fascinating biographical (and autobigraphical) study, Weissbort’s detailed discussions of the problems of translating Brodsky’s poems constitute a telling contribution to translation studies, and an essay on the nature of language itself. |
Share this...
Quick Links
Carcanet Poetry
Carcanet Classics
Carcanet Fiction
Carcanet Film
Lives and Letters
PN Review
Video
Carcanet Celebrates 50 Years!
The Carcanet Blog
One Little Room: Peter McDonald
read more
Collected Poems: Mimi Khalvati
read more
Invisible Dog: Fabio Morbito, translated by Richard Gwyn
read more
Dante's Purgatorio: Philip Terry
read more
Billy 'Nibs' Buckshot: John Gallas
read more
Emotional Support Horse: Claudine Toutoungi
read more
|
We thank the Arts Council England for their support and assistance in this interactive Project.
|
|
This website ©2000-2024 Carcanet Press Ltd
|