Quote of the Day
I'm filled with admiration for what you've achieved, and particularly for the hard work and the 'cottage industry' aspect of it.
Fleur Adcock
|
|
Book Search
Subscribe to our mailing list
|
|
Order by 16th December to receive books in time for Christmas.
Please bear in mind that all orders may be subject to postal delays that are beyond our control.
| |
HeavenManuel VilasTranslated by James Womack
Categories: 21st Century, Humour, Spanish and Catalan, Translation
Imprint: Carcanet Poetry Publisher: Carcanet Press Available as: Paperback (112 pages) (Pub. Jan 2020) 9781784108861 £12.99 £11.69 eBook (EPUB) Needs ADE! (Pub. Jan 2020) 9781784108878 £10.39 £9.35 To use the EPUB version, you will need to have Adobe Digital Editions (ADE) installed on your device. You can find out more at https://www.adobe.com/uk/solutions/ebook/digital-editions.html. Please do not purchase this version if you do not have and are not prepared to install, Adobe Digital Editions.
A collection of dark, funny Iberian poems about drinking, sex and death. Manuel Vilas speaks in the voice of bitter experience, experience which seems intent on sending him up. He is a novelist as well as a poet, and his poems tell stories as the speaker moves quixotically across the map and between romances. His instinct for rhythm gives the reader a firm sense of place and tone. Universal in their concerns, taking in love and the end of love, life and the end of life, the poems are also resolutely Spanish in how they speak - bluntly, humorously - always alert for the fantastic. This is the first translation of Vilas's two major collections Heaven (El cielo, 2000) and Heat (Calor, 2008) into English. Thematically fuelled with alcohol, death and sex, they go off into free-wheeling megalomaniacal flights of fantasy. The translator, James Womack, has won prizes for his versions of Vilas and of the Russian poet Mayakovsky.
Awards won by James Womack
Short-listed, 2019 The Ledbury Forte Poetry Prize for Second Collections
(On Trust ) Long-listed, 2018 The International Dylan Thomas Prize (On Trust ) Long-listed, 2018 Read Russia Prize (Vladimir Mayakovsky) 'For those up for high octane, X-rated journeys around the western Mediterranean, without leaving the house, those wanting sun, sea, sex, souvenirs and junk food from the comfort of their armchair, Manuel Vilas is your man.'
Paul Stephenson, The North 66 'The poems of Spanish writer Manuel Vilas invite you into his hotel room. You sit on the edge of his bed while he tells you about his drinking, his despondency, his sexual escapades. He tells you what he's been pondering lately: tourism, Catholicism, Nietzsche, money, Spain, favorite song lyrics, his car, his dog, his brand-new switchblade. He is by turns tongue-in-cheek, hyperbolic, comical, rueful, outrageous, ironic, melancholic, and soul-baring. And you realize something: you want to hear it all. Thanks to British poet and translator James Womack, you can. With an ear finely tuned to colloquial speech and a knack for deadpan delivery, Womack gives Vilas' poems a thoroughly convincing new life in English.[...] The irresistible energy in so many of his poems carries the reader along, as does his willingness to hold a mirror to himself, or to a third-person persona called Manuel Vilas.'Jennifer Barber, Critical Flame 'wild, exuberant lines that strain against convention' David Starkey, Santa Barbara Independent 'Vilas is an accomplished, freewheeling storyteller, forever leading his readers into unexpected byways...James Womack's translations of these beguiling narrative poems, selected from two of Vilas' collections published in 2000 and 2008, are so vivid, natural-seeming and alert to every nuance and shade of feeling that they scarcely register as translations at all.' Paul Bailey, Literary Review 'With an ear finely tuned to colloquial speech and a knack for deadpan delivery, Womack gives Vilas' poems a thoroughly convincing new life in English' Jennifer Barber, The Critical Flame 'James Womack's translations are immaculate distillations of Vilas... Vilas' poems are long and decadent affairs, euphoric tales of drunken debauchery told through a first person narrative.' Charlie Baylis, Stride Magazine 'Vilas is an accomplished, freewheeling storyteller, forever leading his readers into unexpected byways...James Womack's translations of these beguiling narrative poems, selected from two of Vilas' collections published in 2000 and 2008, are so vivid, natural-seeming and alert to every nuance and shade of feeling that they scarcely register as translations at all.' Paul Bailey, Literary Review 'witty, nuanced, urbane' Clark Allison, Stride Magazine Praise for James Womack 'His language is rich with the unexpected cadences of conversations between speaker and spoken-to in which one or both parties are still figuring themselves out ... In the messy networks of community Womack explores, the familiar is no less complex than the unknown, and sometimes knottier.' Imogen Cassels, Literary Review 'A frustrated energy merges with sentiment in poems that feel like a last hurrah to living as we know it... These poems meditate on what it means to live and believe. They are contemporary narratives that consider the failures of the past and the possibilities of the future. Dark times anchor Womack's writing, but faith remains.' Kadish Morris, The Observer 'The poet and translator James Womack's long poem Homunculus is a deliciously grouchy howl at the indignities of the ageing body, studded with great jokes and brilliant shards of pain.' Claire Lowden, Times Literary Supplement 'Homunculus is an inventive and exhilarating update on the dramatic monologue.'
'This interpretation of the Elegies puts a modern spin on the serious nature of content, creating a rhythmic flow of references woven into the pacing of the poem [...] Womack's Homunculus is brutally, even indecently honest about the titular character's feelings and thoughts.'Kathryn Maris, The Poetry Review Allen Chiu, DURA Dundee 'True to its title, On Trust: A Book of Lies explores the metamorphic landscapes of shifting allegiance and unstable epistemologies. Writing a cunning jazz line in one poem and a supple passage of lyric prose in the next, Womack matches limberness of method to his ambitious subject: the shifting instabilities of character, circumstance, and faith.' Judges, Ledbury Forte Poetry Prize for Second Collections 'This is a gorgeous book. The reader will find it either a seductive introduction or a thrilling reunion. James Womack's translations are bristling with appropriate vigour.' The Spokesman In James Womack's 'book of lies', in the court of love and the erotic, where honesty may be a necessary contrivance, the speaker is both accuser and accused. The poems display a wry, mordant romanticism which manages to be at war with itself while keeping a keen eye on the imaginative opportunities. On Trust is a witty, eloquent, troubling collection.' Sean O'Brien 'The first half of On Trust is about a love affair, which is true to all the stumbles of falling in love. An actual affair? Or a vivid thought-experiment? It is both and neither. It is Schrödinger's pussy. It is and it isn't. 'In your park, the wind pushes at an empty swing.' Inventive, clever, funny, rueful, ironic, hypnotised by the erotic.' Craig Raine 'Technically adept, self-consciously ironic, and provocative about the nature of art and the role of the artist... Often I felt as if I was being taken aside and told a joke that's ridiculously funny at the same time as being deadly serious. ' Heidi Williamson, Eyewear 'James Womack is another bright young poet... he is capable of lugubrious comic inventions such as 'From the Literary Encyclopaedia', which charts an experimental novelist's doomed career, alongside 'Tourism', a clipped and chilly poem about the export of jihadis to the Middle East... on the evidence of Misprint Womack has scope, curiosity and a refreshing sense of not having foresuffered everything he encounters.' Sean O'Brien, The Sunday Times 'In 'Vladimir Mayakovsky' and Other Poems the poet James Womack has put together the comprehensive selection of Mayakovsky's poems I have long been waiting for. His fresh translation allows English readers to appreciate the non-aligned and passionate personality of the Russian poet. I recommend a few lines twice a day to protect against dry academic writing.' The Times Higher Education Best Books of 2016 |
Share this...
Quick Links
Carcanet Poetry
Carcanet Classics
Carcanet Fiction
Carcanet Film
Lives and Letters
PN Review
Video
Carcanet Celebrates 50 Years!
The Carcanet Blog
We've Moved!
read more
Books of the Year
read more
One Little Room: Peter McDonald
read more
Collected Poems: Mimi Khalvati
read more
Invisible Dog: Fabio Morbito, translated by Richard Gwyn
read more
Dante's Purgatorio: Philip Terry
read more
|
We thank the Arts Council England for their support and assistance in this interactive Project.
|
|
This website ©2000-2024 Carcanet Press Ltd
|